剑桥雅思17Test4Passage3阅读原文翻译 Timur Gareyev – blindfold chess champion 盲棋冠军
剑桥雅思17阅读第四套题目第三篇文章的主题为盲棋冠军Timur Gareyev。作者介绍了他的非凡之处,人生经历,盲棋的本质,其大脑与常人的区别等。虽然其中生词不少,但大多不影响理解。下面是具体每一段的翻译。
点击查看这篇雅思阅读中出现的常考词汇与对应的答案解析:
雅思阅读真题词汇 剑桥雅思17 Test 4 Passage 3 盲棋冠军
剑桥雅思17Test4Passage3阅读答案解析 Timur Gareyev – blindfold chess champion 盲棋冠军
剑桥雅思17 Test4 Passage3阅读原文翻译
老烤鸭原创翻译,请勿抄袭转载
段落A
Next month, a chess player named Timur Gareyev will take on nearly 50 opponents at once. But that is not the hard part. While his challengers will play the games as normal, Gareyev himself will be blindfolded. Even by world record standards, it sets a high bar for human performance. The 28-year-old already stands out in the rarefied world of blindfold chess. He has a fondness for bright clothes and unusual hairstyles, and he gets his kicks from the adventure sport of BASE jumping. He has already proved himself a strong chess player, too. In a 10-hour chess marathon in 2013, Gareyev played 33 games in his head simultaneously. He won 29 and lost none. The skill has become his brand: he calls himself the Blindfold King.
下个月,一位名为Timur Gareyew的国际象棋选手将一次性对战近50名对手。但这还不是最困难的地方。他的挑战者们将跟往常一样下棋,而Gareyev自己则将蒙上眼睛。即便是以世界纪录的标准衡量,这也为人类的表现设下新的标杆。这位28岁的选手在盲棋这一高深的世界里已经十分优秀。他喜欢亮色的衣服和不同寻常的发型,从定点跳伞中获得极大的乐趣。他也已经证明自己是位实力非凡的国际象棋选手。在2013年长达10个小时的象棋马拉松比赛中,Gareyev在脑海中同时进行33场对局。他赢了29场,没有一场告负。这一能力成为他的标志:他称自己为盲棋之王。
段落B
But Gareyev’s prowess has drawn interest from beyond the chess-playing community. In the hope of understanding how he and others like him can perform such mental feats, researchers at the University of California in Los Angeles (UCLA) called him in for tests. They now have their first results. ‘The ability to play a game of chess with your eyes closed is not a far reach for most accomplished players,’ said Jesse Rissman, who runs a memory lab at UCLA. ‘But the thing that’s so remarkable about Timur and a few other individuals is the number of games they can keep active at once. To me it is simply astonishing.’
但Gareyev’s的高超技艺也引起象棋圈子之外的兴趣。为了了解他和其他类似的人如何达成这些智力伟业,加利福尼亚大学洛杉矶分校的研究者们找他进行了一些测试。他们现在有了初步的结果。“闭上眼睛下国际象棋的能力对于大多数高端选手来说并不是那么的遥不可及”,在UCLA管理着一间记忆实验室的Jesse Rissman说。“但Timur和其他人如此引人注目的地方在于同时进行的对局数量。对我而言,这太不可思议了”。
段落C
Gareyev learned to play chess in his native Uzbekistan when he was six years old. Tutored by his grandfather, he entered his first tournament aged eight and soon became obsessed with competitions. At 16, he was crowned Asia’s youngest ever chess grandmaster. He moved to the US soon after, and as a student helped his university win its first national chess championship. In 2013, Gareyev was ranked the third best chess player in the US.
Gareyev从六岁开始在其祖国乌兹别克斯坦学习下象棋。受他祖父的教导,他在8岁的时候第一次参加锦标赛,并很快痴迷上这种比赛。16岁的时候,他成为亚洲有史以来最年轻的国际象棋大师。在那之后不久,他搬到美国,作为学生帮助其大学第一次赢得全国象棋冠军。2013年,他被评为美国第三的国际象棋选手。
段落D
To the uninitiated, blindfold chess seems to call for superhuman skill. But displays of the feat go back centuries. The first recorded game in Europe was played in 13th-century Florence. In 1947, the Argentinian grandmaster Miguel Najdorf played 45 simultaneous games in his mind, winning 39 in the 24-hour session.
对于外行人来说,盲棋似乎需要超人的技能。但这种技艺的展示几个世纪之前就有了。欧洲第一次有记录的对局发生在13世纪的佛罗伦萨。1947年,阿根廷大师Miguel Najdorf同时在脑海中进行45场对局,在24小时的时间里赢下了其中39场。
段落E
Accomplished players can develop the skill of playing blind even without realising The nature of the game is to run through possible moves in the mind to see how they play out. From this, regular players develop a memory for the patterns the pieces make, the defences and attacks. ‘You recreate it in your mind,’ said Gareyev. ‘A lot of players are capable of doing what I’m doing.’ The real mental challenge comes from playing multiple games at once in the head. Not only must the positions of each piece on every board be memorised, they must be recalled faithfully when needed, updated with each player’s moves, and then reliably stored again, this article is from laokaoya website, so the brain can move on to the next board. First moves can be tough to remember because they are fairly uninteresting. But the ends of games are taxing too, as exhaustion sets in. When Gareyev is tired, his recall can get patchy. He sometimes makes moves based on only a fragmented memory of the pieces’ positions.
高超的选手可以提升盲棋的技能,即便他们没有意识到,这种对局的本质在于在脑海中推算所有可能的下法以观测它们如何被演绎出来。以此为基础,普通的选手记下棋子防守与进攻的模式。“你在大脑中重现它”,Gareyev说。“许多选手都能做到我在做的事情”。真正的智力挑战来自于在脑海中同时进行多场对局。他们不仅得记住每个棋盘上每个棋子的位置,而且还得在需要的时候能够如实地回忆起来,更新每个选手的操作,然后再可靠地储存起来。这样一来,大脑才能移到下一盘棋。第一步记起来会很难,因为它们十分无趣。但因为疲惫,终盘也会很吃力。当Gareyev累了的时候,他的回忆会变得差强人意。他有时会仅仅根据有关棋子位置支离破碎的记忆来下棋。
段落F
The scientists first had Gareyev perform some standard memory tests. These assessed his ability to hold numbers, pictures and words in mind. One classic test measures how many numbers a person can repeat, both forwards and backwards, soon after hearing them. Most people manage about seven. ‘He was not exceptional on any of these standard tests,’ said Rissman. ‘We didn’t find anything other than playing chess that he seems to be supremely gifted at.’ But next came the brain scans. With Gareyev lying down in the machine, Rissman looked at how well connected the various regions of the chess player’s brain were. Though the results are tentative and as yet unpublished, the scans found much greater than average communication between parts of Gareyev’s brain that make up what is called the frontoparietal control network. Of 63 people scanned alongside the chess player, only one or two scored more highly on the measure. ‘You use this network in almost any complex task. It helps you to allocate attention, keep rules in mind, and work out whether you should be responding or not,’ said Rissman.
科学家首先让Gareyev进行一些标准的记忆测试。它们会评估他记忆数字、图片和单词的能力。一个经典的测试是衡量一个人在听到数字之后短时间内能够正向和逆向复述出多少个。大多数人能够说出7个。“他在所有这些标准测试中的表现并不出彩”,Rissman说。“除了下象棋之外,我们并没有找到任何他似乎特别有天赋的领域”。但接下来是大脑扫描。Gareyev躺在机器里,Rissman观察该象棋选手文章来自老烤鸭雅思不同大脑区域之间的联系如何。尽管结果尚不明确,而且也没有发表,但扫描显示,Gareyev构成左额顶脑控制网络不同大脑部分之间的交流要远高于平均水平。在与该象棋选手一起扫描检测的63人中,只有一两个人在该方面的得分更高。“你会在几乎任何复杂任务中用到该网络。它帮助你分配注意力,记忆规则,决定你是否应该回应”,Rissman说。
段落G
It was not the only hint of something special in Gareyev’s brain. The scans also suggest that Gareyev’s visual network is more highly connected to other brain parts than usual. Initial results suggest that the areas of his brain that process visual images – such as chess boards – may have stronger links to other brain regions, and so be more powerful than normal. While the analyses are not finalised yet, they may hold the first clues to Gareyev’s extraordinary ability.
这并不是Gareyev大脑特殊之处的唯一提示。扫描还表明,与普通人相比,Gareyev的视觉网络与大脑其他部分的联系更加紧密。初步结果显示,其大脑处理视觉图像(如棋盘)的区域可能与其他区域有着更强的联系,也因此比普通人更加强大。尽管分析尚未完成,它们可能为Gareyev的杰出能力提供初步线索。
段落H
For the world record attempt, Gareyev hopes to play 47 blindfold games at once in about 16 hours. He will need to win 80% to claim the title. ‘I don’t worry too much about the winning percentage, that’s never been an issue for me,’ he said. ‘The most important part of blindfold chess for me is that I have found the one thing that I can fully dedicate myself to. I miss having an obsession.’
为了创建世界纪录,Gareyev希望在16小时左右的时间里同时进行47场盲棋对弈。他需要赢得其中的80%才能获得相应的称号。“我对获胜比例并不是很担心。这对我来说从来都不是问题”,他说。“我觉得盲棋最重要的地方在于我找到了一件自己可以全力以赴的事情。我十分怀念这种痴迷的感觉”。
剑桥雅思17Test4Passage1阅读原文翻译 Bats to the rescue 马达加斯加蝙蝠
剑桥雅思17Test4Passage2阅读原文翻译 Does education fuel economic growth 教育会促进经济发展吗